Mi homepage

ODES SUDAMÉRICAINES



chambre de PABLO NERUDA à l'hôtel Continental
de Temuco (sud du Chili)

photo : Geneviève Sénéchal (1998)
   
                               ODA AL MAR

Aquí en la isla
el mar
y cuánto mar
se sale de sí mismo
a cada rato,
dice que sí, que no,
que no, que no, que no,
dice que si, en azul,
en espuma, en galope,
dice que no, que no.
No puede estarse quieto,
me llamo mar, repite
pegando en una piedra
sin lograr convencerla,
entonces
con siete lenguas verdes
de siete perros verdes,
de siete tigres verdes,
de siete mares verdes,
la recorre, la besa,
la humedece
y se golpea el pecho
repitiendo su nombre.
Oh mar, así te llamas,
oh camarada océano,
no pierdas tiempo y agua,
no te sacudas tanto,
ayúdanos,
somos los pequeñitos
pescadores,
los hombres de la orilla,
tenemos frío y hambre
eres nuestro enemigo,
no golpees tan fuerte,
no grites de ese modo,
abre tu caja verde
y déjanos a todos
en las manos
tu regalo de plata:
el pez de cada día.

Aquí en cada casa
lo queremos
y aunque sea de plata,
de cristal o de luna,
nació para las pobres
cocinas de la tierra.
No lo guardes,
avaro,
corriendo frío como
relámpago mojado
debajo de tus olas.
Ven, ahora,
ábrete
y déjalo
cerca de nuestras manos,
ayúdanos, océano,
padre verde y profundo,
a terminar un día
la pobreza terrestre.
Déjanos
cosechar la infinita
plantación de tus vidas,

tus trigos y tus uvas,
tus bueyes, tus metales,
el esplendor mojado
y el fruto sumergido.

Padre mar, ya sabemos
cómo te llamas, todas
las gaviotas reparten
tu nombre en las arenas:
ahora, pórtate bien,
no sacudas tus crines,
no amenaces a nadie,
no rompas contra el cielo
tu bella dentadura,
déjate por un rato
de gloriosas historias,
danos a cada hombre,
a cada

mujer y a cada niño,
un pez grande o pequeño
cada día.
Sal por todas las calles
del mundo
a repartir pescado
y entonces
grita,

grita
para que te oigan todos
los pobres que trabajan
y digan,
asomando a la boca
de la mina:
"Ahí viene el viejo mar
repartiendo pescado".

Y volverán abajo,
a las tinieblas,
sonriendo, y por las calles
y los bosques
sonreirán los hombres
y la tierra
con sonrisa marina.
Pero
si no lo quieres,

si no te da la gana,
espérate,
espéranos,
lo vamos a pensar,
vamos en primer término
a arreglar los asuntos
humanos,
los más grandes primero,
todos los otros después,
y entonces
entraremos en ti,
cortaremos las olas
con cuchillo de fuego,
en un caballo eléctrico
saltaremos la espuma,
cantando
nos hundiremos
hasta tocar el fondo
de tus entrañas,
un hilo atómico
guardará tu cintura,
plantaremos
en tu jardín profundo
plantas
de cemento y acero,
te amarraremos
pies y manos,
los hombres por tu piel
pasearán escupiendo,
sacándote racimos,
construyéndote arneses,
montándote y domándote
dominándote el alma.
Pero eso será cuando
los hombres
hayamos arreglado
nuestro problema,
el grande,
el gran problema.
Todo lo arreglaremos
poco a poco:
te obligaremos, mar,
te obligaremos, tierra,
a hacer milagros,
porque en nosotros mismos,
en la lucha,
está el pez, está el pan,
está el milagro


Les odes suivantes ont été écrites par les élèves de 1ère L et ES en s'inspirant de celles de PABLO NERUDA.

TITRES et AUTEURS :

ODE À LA MURGA  María Victoria Fleitas 1ère L

*********************************************************************

ODÀ  LA  MURGA

 

Comme j'attends l´été

pour te voir, Murga.

Murga qui danse

et chante,

chante comme un oiseau

qui reçoit l´été,

oiseau qui a volé

pendant des mois

pour recueillir les peines

de notre pays.

Comme je t´attends

pour voir sortir

de ton âme

l´odeur fraîche de l´hiver

qui a gelé tes mots

et les a dégelés

au bois chaud de la scène.

Comme ma peau frissonne

quand j´écoute tes voix.

Comme s´accable mon coeur

quand tu pleures...

J´aimerais bien te voir

quand ton costume n´est pas prêt,

quand tu trembles nerveuse

avant de sortir.

L´Uruguay t´attend, Murga.

J´écoute encore tes échos

dans le "tablado".

Je vois déjà tes lampes colorées

arcs-en-ciel qui illuminent tes sons.

Tes costumes brilleront chaque nuit de février

avec le Dieu Momo

comme des étoiles dorées.


         María Victoria Fleitas, 1ère L,  2000